英会話の心得

a1180_003008.jpgI had the strength of mind to make a sign of assent and busied myself arranging a couple of pillows at one end of the sofa. "Upon my soul, goatherd, you are not responsible," I said. "You are not! Lay down that uneasy head," I continued, forcing a half-playful note into my immense sadness, "that has even dreamed of a crown - but not for itself."

She lay down quietly. I covered her up, looked once into her eyes and felt the restlessness of fatigue over-power me so that I wanted to stagger out, walk straight before me, stagger on and on till I dropped.

こちらの英会話情報のおすすめサイトもご参考に。

日本語訳文
私は、同意の合図をするために心の強さを持っており、ソファーの片端に2、3個の枕を整えて忙しかった。
「私の魂(山羊飼い)に際して、あなたは責任を負いません」と私が言いました。
「あなたはそうではありません!
その不安な頭を下へ置く。」私は巨大な悲嘆へ半分ふざけたノートを強要して、継続しました、「それは王冠をさらに夢見た-しかし独力でではなく。」

英会話を身につける為に何ができるか

 

a0728_000076.jpg

 

英会話習得にむけて英文を読みましょう。

My strangeness, which had made me sleepless, had prompted that unconventional arrangement, as if I had expected in those solitary hours of the night to get on terms with the ship of which I knew nothing, manned by men of whom I knew very little more. Fast alongside a wharf, littered like any ship in port with a tangle of unrelated things, invaded by unrelated shore people, I had hardly seen her yet properly. Now, as she lay cleared for sea, the stretch of her main-deck seemed to me very find under the stars.

英会話の注目サイト


以下、訳


 

注目の英会話学習術

英会話をマスターするためにも英文を読みます。

He set himself to think out the hidden logic of her action--a mental undertaking fit for the leisure hours of a madhouse, though he couldn't see it. And he thought of his wife in every relation except the only fundamental one. He thought of her as a well-bred girl, as a wife, as a cultured person, as the mistress of a house, as a lady; but he never for a moment thought of her simply as a woman.
It was too much in the nature of giving yourself away, of wearing--if for a moment--your heart on your sleeve. But every one married. Was all mankind mad!


a0002_006148.jpg

以下、日本語訳文―。

彼は、彼女のアクションの隠れたロジックを案出しようとしました -- 彼はそれを見ることができませんでしたが、精神病院の余暇に適合された精神の仕事。
また、彼は、唯一の基本のもの以外のすべての関係の中の妻について考えました。
彼は家の情婦として、教養のある人として、妻として、彼女を躾のよい少女と見なしました、女性として;
しかし、彼はしばらく彼女を単に女性と見なしませんでした。

英語の基礎力

 

a0960_002248.jpg

英文を日本語訳する。

In consequence of that friendship the women of Gobila's village walked in single file through the reedy grass, bringing every morning to the station, fowls, and sweet potatoes, and palm wine, and sometimes a goat. The Company never provisions the stations fully, and the agents required those local supplies to live. They had them through the good-will of Gobila, and lived well.
Now and then one of them had a bout of fever, and the other nursed him with gentle devotion. They did not think much of it.

英会話の学習といっても

 

a0960_000677.jpg

 

英会話の総合情報サイト

 

話すことだけではなく
読んだり書いたりすることも
とても重要だという。


"The house was the property of a distinguished government official," he added, sipping his champagne.

"Of course he was not living there," Mr. X continued. "But from ten till four he sat next door to it, the dear man, in his well-appointed private room in the wing of the public building I've mentioned. To be strictly accurate, I must explain that the house in Hermione Street did not really belong to him. It belonged to his grown-up children--a daughter and a son.


和訳文

「もちろん、彼はそこに住んでいませんでした」とX氏が続けました。
「しかし、10から、4時まで、彼は、それに隣に座りました、いとしい人、公共建築の翼の中の彼の設備の整った個室では、私は言及しました。
厳密に正確なために、私は、ヘルミオネー・ストリートの家は実際に彼が所有していなかったことを説明しなければなりません。
それは彼の成長した子ども--娘と息子--が所有していました。

英会話の練習はどうすればいいの?

 

a0002_003097_m.jpg英語を話すには・・・

まずは発音を覚えることが
先決・・・というのは
間違い無いだろう。
基礎工事ともいうべき土台。
発音が曖昧だと
覚えたことを口にしても
ネイティブには伝わらない。

これほど悲しいことがあるだろうか。

しかし正しい発音をしっかりと
身につけることができれば
同時に聞きとることも
できるようになる。
スピーキングとともに
リスニングもと一緒に伸ばすことができる。
まさに一石二鳥。

普段英語を話す機会の無い生活。
日本ではそれが普通だろう。
しかし語学というのは
慣れがとても大切で
習慣化させなくては
自然と口からでてくるものではない。

まずは英会話を
習慣化することを
最優先に考えるべきだという。

ここでオススメなモノは
音読とリピーティング。

その段階では質より量。
とにかくたくさん英語を
発することをする。
細かいことは気にせず
ガンガン積極的に
発することができたモン勝ち。